2016年07月15日

言語感覚

 「崖から飛び降りる」。これは、私には自殺ないしハングライダー。「決意」という意味であるなら、「清水の舞台から」でないと日本語にはならない。と、思うのだけれど・・・。
 久保の兄貴の記事の中にアウトサイダー=部外者、なんか変? ということが出てくる。兄貴の翻訳では「はみだし者」「はぐれ者」。私も兄貴と同感である認股證 行使價
 なんかこういう言語感覚の人たちはあんまり信用しない。日本語として変だし、もし、彼らがそういう風に考えているのならば、「こちらの微細な脳内の精神世界」を理解できるとは思えない。
 ブーツストラップさんの記事の中に、どきっとするフレーズ。すいません、私なりに勝手に要約してしまいます。「運のいい人というのは、日毎宝くじを買い、ちっとも当たらず平穏な日常を送っている人なのでは

ないか」というコードが出てくる。私は涙が出るほど感動したのである。「運のいい人」は私なりに「幸福な人」になる。「毎日毎日、ピアノに精進しているのに、ちっとも当たらないジャズピアニストの平穏な日常

」。すっ、凄いっとマジで実感体感したのである窩輪到期

 私は仮面ライダーでも、キカイダーでも、三ツ矢サイダーでもなく、もちろん、マグマ大使でもミラーマンでもない。そっ、アウトサイダー。この中に世間への超複雑な怨念と超自我超自負と超卑下の・・・、もう

、煎じ詰めると人生全体、生きていること、人類史、ホモサピエンス、弥生時代へと複雑な気持ちがテラノザウルスする。

 「えっ、イサオ。あーーー、インサイダーの中じゃ、結構知られているよ」。フ
リージャズメンは全員アウトサイダー。アウトサイダーのインサイドってなんなの? 部内者? ちゃうちゃう、「仲間」。徒党を組まない一匹狼がたまたま一緒にいる。一匹狼同士の「逆」仲間意識は強いのかも。

リムジーンドライバーたちもそうだ。そして、一匹でいる野郎ほど、我々は尊敬する。半端じゃねぇー、はぐれ者って。座頭市みたいな感じかしらねぇー、楽器持った。そっ、音楽用語のバンドって「群れ」という意

味だから、私は使わない權證。  


Posted by applause at 11:23Comments(0)